Mis robots en pijamarama
Michaël Leblond (diseño), Frédérique Bertrand (ilustraciones) y Tolentino (traducción): Mis robots en pijamarama. Colección El mundo en Pijamarama. Poio: Kalandraka, 2024, 36 páginas.
Mis robots no solo es un libro para leer, es un libro para jugar, es un libro para crear, para juntar las piezas y construir. Michaël Leblond ha diseñado una herramienta para potenciar la capacidad creadora de los jóvenes lectores.
Nada más cogerlo, sentir el gramaje de la portada, el tacto de cada página se anticipa un libro pensado para pintar, para dibujar. Es verdad que la imaginación queda limitada al contexto en el que se juega, la temática de los robots pone muros al campo de la creación, pero es un tema que resultará atractivo para los dibujantes y creadores.
En cada sección, a doble página, el texto se divide entre la narración y las instrucciones para crear cada robot. Leer, pensar, trazar, colorear, imaginar surfean cada una de las páginas del libro.
Y, por si el hecho de crear pareciese insuficiente, en este libro también se juega con la técnica del «ombro-cinéma». Es un tipo especÃfico de animación manual donde el lector puede crear la ilusión de movimiento de las imágenes impresas en sus páginas. Este efecto se logra utilizando una lámina de plástico o acetato rayado que se desliza sobre ilustraciones compuestas por múltiples fases de una acción.
Estas ilustraciones suelen estar formadas por una serie de imágenes secuenciales superpuestas o intercaladas en lÃneas finas. Cuando la lámina se mueve sobre las imágenes, las rayas de la lámina ocultan y revelan partes de las ilustraciones en rápida sucesión, lo que produce una animación rudimentaria que simula el movimiento.
Este tipo de libros, conocidos también como libros animados o libros cinéticos, ofrecen una experiencia interactiva, permitiendo que el lector «anime» las ilustraciones moviendo la lámina sobre las páginas. Es una forma temprana y sencilla de crear una experiencia de animación sin necesidad de dispositivos electrónicos, utilizando solo principios ópticos.
Esta integración de técnicas de animación manual en los libros, permitiendo que las imágenes cobren vida, es una caracterÃstica tanto del trabajo de Michaël como de Frédérique. Este enfoque ha revitalizado el interés en métodos tradicionales de animación y ha hecho que sus obras sean populares entre niños y adultos por igual.
Un poco sobre los responsables de la obra
Michaël Leblond (Woippy, Francia, 1972) es un autor e ilustrador francés. Graduado en la Escuela Nacional de Bellas Artes de Nancy. Ha trabajado como diseñador gráfico en museos de la Cour d’Or, además de fundar en 1998 el estudio gráfico Ithaque. Conocido principalmente por su trabajo en libros infantiles que exploran técnicas visuales innovadoras, como el ombro-cinéma. Leblond es coautor de la exitosa serie de libros «Nyctalope,» en colaboración con la ilustradora Frédérique Bertrand. Además de su labor como autor, Michaël Leblond también ha trabajado en el campo del diseño gráfico, contribuyendo a su enfoque único en la creación de experiencias visuales interactivas y creativas en la literatura infantil.
Frédérique Bertrand (Épinal, Francia, 1969) es una ilustradora y autora francesa. Graduada en la Escuela Nacional de Bellas Artes de Nancy. Ha colaborado con medios de comunicación audiovisuales, periódicos y revistas internacionales. Es conocida por su trabajo en libros infantiles y juveniles, donde combina su talento artÃstico con narrativas creativas. Bertrand ha colaborado en numerosos proyectos, pero es especialmente famosa por su trabajo en la serie de libros «Nyctalope,» en colaboración con Michaël Leblond. Su obra es apreciada por su originalidad y por su capacidad para conectar con un público amplio a través de imágenes que invitan a la interacción y la imaginación.
Kalandraka. Colección «El Mundo en Pijamarama«. El 2 de abril -DÃa Internacional del Libro Infantil y Juvenil- de 1998 nace KALANDRAKA, con el lema «Libros para soñar» y el objetivo de ofrecer obras de la mejor calidad estética y literaria. Publicando en galego con el compromiso de la normalización lingüÃstica de este idioma, KALANDRAKA es un proyecto plurilingüe que actualmente edita en castellano, galego, català , euskara, portugués, italiano e inglés.