Zlateh, La Cabra y otras historias
Isaac Bashevis Singer (2019): Zlateh, La Cabra y otras historias. Ilustrado por Maurice Sendak y traducido por Miguel Azaola. Pontevedra, Kalandraka. 104 pág.
A LOS NIÑOS los desconcierta el paso del tiempo tanto como a los mayores. ¿Qué le sucede a un dÃa cuando ya se ha ido? ¿Dónde están todos nuestros ayeres con sus alegrÃas y sus tristezas? La literatura nos ayuda a recordar el pasado con sus múltiples estados de ánimo. Para el contador de historias, ayer está todavÃa aquÃ, como lo están los años y las décadas que ya pasaron.
Â
En las historias no se desvanece el tiempo. Ni tampoco los hombres o los animales. Para el escritor y sus lectores, todas las criaturas siguen viviendo para siempre. Lo que ocurrió hace mucho tiempo sigue presente.
Â
Tal es el espÃritu con que escribà estos cuentos. En la vida real, muchas personas que describo ya no existen, pero, para mÃ, siguen vivas y espero que entretengan al lector con su sabidurÃa, sus extrañas creencias y, a veces, con sus insensateces.
Â
Dedico este libro a los muchos niños que no han tenido la posibilidad de crecer por culpa de guerras estúpidas y persecuciones crueles que devastaron ciudades y destruyeron a familias inocentes. ConfÃo en que, cuando los lectores de estas historias lleguen a ser hombres y mujeres, amen no solo a sus propios hijos sino a los niños buenos que hay en todas partes.
I. B. S.
Â
Este es el preámbulo de un libro escrito para alegrar dÃas difÃciles. En apenas siete historias nos permite conocer las costumbres de un senicllo pueblo llamado Chelm. Issac y Maurice eran judÃos y nos recuerdan en cada historia las costumbres de este pueblo tan perseguido. Es una constante en el mundo, cada vez que una persona judÃa cobra cierta relevancia, trata de mostrar al mundo tanto lo complejo de la historia de su pueblo como la capacidad para transformar en brillo todo lo que parece sucio.
Â
La narración es sencilla y atractiva. No hay descripciones enrevesadas. Cada personaje es presentado desde la mirada más accesible. Las historias cortas permiten al lector abrir y cerrar cada capÃtulo de una tacada. Un ritmo vivo para que acompañemos con cierta alegrÃa el contenido. Las ilustraciones, concisas y detalladas, guardan los principios del trabajo de Maurice: entender un poco mejor el texto pero sin embriagarnos con detalles inútiles.
Â
La primera edición de este texto es de 1966. Una vez más, Kalandraka apuesta por reeditar un volumen con sentido. Zlateh, la cabra fue el primer libro de literatura infantil de Issak. Con más de 50 años a sus espaldas, mantiene la esencia de un clásico con el que tanto el autor como el ilustrador polacos, y gracias a la traducción de Miguel Azaola, comparten estos siete relatos de la tradición judÃa.
Â
¿Qué dicen de Isaak?
Â
Un poco sobre los responsables de este libro:
Â
Isaac Bashevis Singer (Polonia, 1902 – Miami, 1991). De origen judÃo, fue uno de los últimos grandes autores yiddish. Hijo y nieto de rabinos, creció en Varsovia y en 1935 emigró a Nueva York huyendo de la persecución nazi. Trabajó en el periódico The Forward y se dedicó a la literatura, publicando casi cincuenta novelas y miles de artÃculos en los que plasmó el conflicto de los exiliados entre las tradiciones de su religión y el avance del laicismo. En 1973 recibió el National Book Award y en 1978 el Premio Nobel de Literatura.
Maurice Sendak (Brooklyn, Nueva York, 1928 – Connecticut, 2012). Desde 1951 realizó más de 90 libros infantiles, una prestigiosa trayectoria por la que recibió en 1970 el Premio Andersen y el Premio Laura Ingalls Wilder en 1983. En 1996 el Gobierno de los Estados Unidos le entregó la Medalla Nacional de las Artes y en 2003 le concedieron el Premio Internacional Astrid Lindgren de Literatura Infantil, junto con la autora austriaca Christine Nöstlinger. Estudió Pintura y Dibujo en el Art Students League de Nueva York. Consiguió su primer empleo como ilustrador para All America Comics y en 1951 comenzó a trabajar como ilustrador para la editorial Harper and Brothers. Impulsó una auténtica revolución en el panorama literario infantil por las ideas, la forma y el contenido de sus libros.
Â
Miguel Azaola RodrÃguez-Espina. Editor y traductor, comenzó a trabajar en Santillana en los años 60, y llegó a ser director de varios sellos de literatura infantil, como Altea y Alfaguara Infantil y Juvenil. Fue el responsable de publicar, y de traducir en muchos casos, tÃtulos emblemáticos como Cuentos en verso para niños perversos, El árbol generoso, La cocina de noche, La aventura formidable del hombrecillo indomable…Â
Â
Kalandraka. El 2 de abril -DÃa Internacional del Libro Infantil y Juvenil- de 1998 nace KALANDRAKA, con el lema «Libros para soñar» y el objetivo de ofrecer obras de la mejor calidad estética y literaria. Publicando en galego con el compromiso de la normalización lingüÃstica de este idioma, KALANDRAKA es un proyecto plurilingüe que actualmente edita en castellano, galego, català , euskara, portugués, italiano e inglés.
Â